Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus: Addressed Problems and Proposed Solutions
Releasing our decade long work of “Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus Based on Nestle-Aland 27/28 and UBS-5” in Bulgaria
After twenty some years in Bible translation and a decade long work on this current edition, we are happy to announce that on the 500th anniversary of the Protestant Reformation, our Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament will be presented in Bulgaria’s capital Sofia on All Saints Day 2017. The Greek Bulgarian Interlinear of the New Testament proposes the following solutions to the translation of the Bible in Bulgarian:
- A non-received test – Textus Haud Receptus
- Critical Edition of the Greek New Testament alike Revised Textus Receptus, Tischendorf, Westcott and Hort, von Soden, Nestle-Aland, UBS and SBL GNT
- Literal translation from Greek made word for word without dynamic equivalents
- Linguistic paradigm for repetitive parallel permutation structures in the Greek-Bulgarian translation alike form criticism of the Bible
- Analytical Greek New Testament with complete morphology of the words
Announcing our Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus
Releasing our decade long work of “Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus Based on Nestle-Aland 27/28 and UBS-5”in Bulgaria
October 31, 2017 marks the 500th Anniversary of the Protestant Reformation. For this commemorative occasion, occurring only once every seven generations, we will be presenting a decade long work of ours in the capital Sofia. On All Saints Day 2017, the first edition of the Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament from the critical edition of GNT will be released. A symbolic stack of the first 95 copies arranged at the presentation will commemorate the work of the great reformers.
After working on the New Bulgarian Translation of the Bible since 1996 and more actively on the interlinear version for the past decade, we are hoping to address the following problems within the current revision of the Bulgarian Protestant Bible:
- Lack a definite orientation toward the critical edition of the Greek New Testament
- Revisions made on the basis of older revisions separating the current Bulgarian Revision from the true meaning of the Bible
- Diverse Biblical text tradition with undefined sources, base texts and methodology of revision
- Need of analytical Greek New Testament with proper morphology
- Interlinear edition, combining New Testament Greek and modern day Bulgarian based on the critical edition of the Greek New Testament