Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus: Addressed Problems and Proposed Solutions
Releasing our decade long work of “Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus Based on Nestle-Aland 27/28 and UBS-5” in Bulgaria
After twenty some years in Bible translation and a decade long work on this current edition, we are happy to announce that on the 500th anniversary of the Protestant Reformation, our Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament will be presented in Bulgaria’s capital Sofia on All Saints Day 2017. The Greek Bulgarian Interlinear of the New Testament proposes the following solutions to the translation of the Bible in Bulgarian:
- A non-received test – Textus Haud Receptus
- Critical Edition of the Greek New Testament alike Revised Textus Receptus, Tischendorf, Westcott and Hort, von Soden, Nestle-Aland, UBS and SBL GNT
- Literal translation from Greek made word for word without dynamic equivalents
- Linguistic paradigm for repetitive parallel permutation structures in the Greek-Bulgarian translation alike form criticism of the Bible
- Analytical Greek New Testament with complete morphology of the words
Spiritual Problems and Solutions from the 7 Churches of Revelation
Network of the Seven Churches of Revelation
Although the Book of Revelation has been vastly studied and interpreted throughout church history, usually the focus is on one major issue within the text, namely, the role and future of the church. The main reason for this has been the in-depth prophetic and pastoral messages to the Seven Churches. The value of the messages to the Seven Churches of Revelation is constituted by the fact that they are the last recorded Biblical messages to the Christian Church. For this reason, the letters to the Seven Churches obviously do not contain all of the usual elements used in the New Testament epistolary form.
Read the full text of the presentation (PDF)