Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus: Addressed Problems and Proposed Solutions

Releasing our decade long work of “Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament with Critical Apparatus Based on Nestle-Aland 27/28 and UBS-5” in Bulgaria

After twenty some years in Bible translation and a decade long work on this current edition, we are happy to announce that on the 500th anniversary of the Protestant Reformation, our Greek-Bulgarian Interlinear of the New Testament will be presented in Bulgaria’s capital Sofia on All Saints Day 2017. The Greek Bulgarian Interlinear of the New Testament proposes the following solutions to the translation of the Bible in Bulgarian:

  1. A non-received test – Textus Haud Receptus
  2. Critical Edition of the Greek New Testament alike Revised Textus Receptus, Tischendorf, Westcott and Hort, von Soden, Nestle-Aland, UBS and SBL GNT
  3. Literal translation from Greek made word for word without dynamic equivalents
  4. Linguistic paradigm for repetitive parallel permutation structures in the Greek-Bulgarian translation alike form criticism of the Bible
  5. Analytical Greek New Testament with complete morphology of the words

Comments